医 张仲景
【原文】
何颙玅有知人之鉴。初郡张仲景①总角造颙。颙谓曰:“君用思精密,而韵不能高,将为良医矣。”仲景后果有奇术。王仲宣年十七时过仲景,仲景谓之曰:“君体有病,宜服五石汤。若不治,年及三十,当眉落。”仲宣以其赊远②不治。后至三十,果觉眉落。其精如此,世咸叹禺页之知人。
【注释】
①张仲景:名机,东汉南阳郡涅阳(今河南邓州,另说河南南阳)人,被人们称为“医中之圣,方中之祖”。相传他曾举孝廉,做过长沙太守,所以有张长沙之称。
②赊远:久远,遥远。
【译文】
何颙有极高的识别人才的能力。当初,郡中张仲景还是梳小辫的小孩儿的时候来拜访他,他对仲景说:“你心思细密精确,但你的气派、风度不太高,以后必成为一名良医呀!”后来张仲景果然医术超凡。王仲宣十七岁时来拜访张仲景,仲景对王仲宣说:“你身体有病,应当服用五石汤,如果不治疗,三十岁的时候,眉毛该脱落了。”王仲宣认为到三十岁还远,就没及时治疗。到三十岁时,果然发现眉毛脱落。张仲景的医术精深到这种程度,世人无不赞叹何颙识别人才能力的神妙!
华佗
【原文】
魏华佗善医。尝有郡守病甚,佗过之。郡守令佗诊候,佗退,谓其子曰:“使君病有异于常,积淤血在腹中。当极怒呕血,即能去疾。不尔无生矣。子能尽言家君平昔之愆,吾疏而责之。”其子曰:“若获愈,何谓不言?”于是具以父从来所为乖误①者,尽示佗。佗留书责骂之。父大怒,发吏捕佗。佗不至,遂呕黑血升余,其疾乃平。又有女子极美丽,过时不嫁。以右膝常患一疮,脓水不绝。华佗过。其父问之,佗曰:“使人乘马,牵一栗色狗走三十里,归而热截右足,柱疮上。”俄有一赤蛇从疮出,而入犬足中,其疾遂平。
【注释】
①乖误:即错谬。
【译文】
三国时魏国的华佗,医术高明。有一个郡守得了重病,华佗去看他。郡守让华佗为他诊治,华佗退了出来,对郡守的儿子说:“你父亲的病和普通的病不一样,有淤血在他的腹中,应使他极度愤怒,然后把淤血吐出来,这样就能治好他的病,不然就没命了。你能把你父亲平时所做过的错事都告诉我吗?我传信斥责他。”郡守的儿子说:“如果能治好父亲的病,有什么不能说的?”于是,他把父亲长期以来所做的不正确的事情,全都告诉了华佗。华佗写了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿华佗,没捉到。郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又有一位极漂亮的姑娘,已经过了结婚的年龄但还没有出嫁,因为她的右膝长期长着一个疮,不断往外流脓水。经华佗看过后,她父亲问女儿的病情,华佗说:“派人骑马,牵着一条栗色的狗跑三十里。回来后乘热时截下狗的右脚,堵在疮口上。”不一会儿,有一条红色的小蛇从疮口中出来,进入狗的脚里,那姑娘的病就好了。
周广
【原文】
开元中,有名医纪明者,吴人也。尝授秘诀于隐士周广。观人颜色谈笑,便知疾深浅。言之精详,不待诊候。上闻其名,征至京师。令于掖庭中召有疾者,俾周验焉。有宫人,每日昃①则笑歌啼号,若中狂疾。而又足不能及地。周视之曰:“此必因食且饱,而大促力,顷复仆于地而然也。”周乃饮以云母汤。既已,令熟寐,寐觉,乃失所苦。问之,乃言:“尝因大华宫主载诞三日。宫中大陈歌吹。某乃主讴者,戄②其声不能清。且常食犭屯蹄羹,遂饱。而当筵歌数曲。曲罢,觉胸中甚热,戏于砌台乘高而下。未及其半,复有后来者所激,因仆于地。久而方苏而病狂,因兹足不能及地也。”上大异之。有黄门奉使,自交广而至,拜舞于殿下。周顾谓曰:“此人腹中有蛟龙③,明日当产一子,则不可活也。”上惊问黄门曰:“卿有疾否?”乃曰:“臣驰马大庾岭,时当大热,既困且渴,因于路傍饮野水,遂腹中坚痞如石。”周即以消石雄黄,煮而饮之。立吐一物,不数寸,其大如指。细视之,鳞甲备具,投之以水,俄顷长数尺。周遽以苦酒沃之,复如故形。以器覆之。明日,器中已生一龙矣。上深加礼焉,欲授以官爵。周固请还吴中。上不违其意,遂令还乡。水部员外刘复为周作传,叙述甚详。
【注释】
①昃:指太阳偏西。
②戄:同“惧”,害怕。
③蛟龙:指古代传说中兴风作浪能发洪水的一种龙,小时称“蛟”,大了称“龙”。
【译文】
唐玄宗开元年间,有个叫纪明的名医,是吴地人,他曾传授秘诀给隐士周广。周广学得秘诀后,可以通过察言观色,谈笑之间就能知道疾病的深浅,说得非常详细精确,不需要诊脉检查。玄宗听说周广的大名,征召他进京,并召集宫人中有病的来让周广看,以此检验周广的医术。有一个宫人,每天午后就又笑又唱又啼号,好像中邪得了狂病,而脚又不能着地。周广看后说:“这人一定是因为吃得太饱,紧接着又干了重活,不一会儿又跌倒在地而引起的。”周广给他服用云母汤,过了一会儿让他熟睡,睡醒后,就没有了以前的痛苦。周广问他,回答说:“曾因大华宫主人摆生日宴会三天,宫中布置大型歌舞乐队,我是主唱,害怕声音不够清澈响亮,常吃猪蹄羹,吃饱后就去宴席上唱歌,唱完后就觉得口中特别热。我们几人就去高台上玩耍,从上面往下跳。我还未跳到一半,后面有一个人又跳了下来,撞着了我,因此跌倒在地,很长时间才醒过来。就得了这狂病,脚也不能着地。”玄宗感到非常惊异。有一个黄门奉使,从交广来到这里,在大殿上行大礼参拜,周广看了看他说:“这个人腹中有条蛟龙,他明天必定生下一子,如果不及时治疗他就不能活了。”玄宗吃惊地问黄门奉使说:“你有病吗?”奉使说:“臣骑马奔驰在大庾岭时,当时天气炎热,臣又乏又渴,就在路边河沟里喝了生水,于是腹中就长了一个如坚石般的肿块。”周广马上用硝石、雄黄煮水给他喝。刚刚喝完,立刻吐出来一个东西,不过几寸长、手指大小的东西。仔细一看,身上长有鳞、甲,投放在水中,不一会就长到好几尺长。周广急忙用苦酒把它泡上,它又恢复到了原来那样大小。周广用器具盖上,第二天,器皿中已生出一条小龙。玄宗非常礼待周广,想要授他官爵,周广坚持要回家乡吴中。玄宗没有违背他的意愿,让他回到故乡。水部员外郎刘复为周广作传,对他的事迹叙述得很详细。
陶俊
【原文】
江南吉州刺史张曜卿,有傔力者①陶俊性谨直。尝从军征江西,为飞石所中,因有腰足之疾,恒扶杖而行。张命守舟于广陵之江口。因至白沙市,避雨于酒肆。同立者甚众。有二书生过于前,独顾俊。相与言曰:“此人好心,宜为疗其疾。”即呼俊,与药二丸曰:“服此即愈。”乃去。俊归舟吞之。良久,觉腹中痛楚甚,顷之痛止,疾亦多差。操篙理缆,尤觉轻健。白沙去城八十里,一日往复,不以为劳。后访二书生,竟不复见。
【注释】
①傔力者:指仆从。
【译文】
江南吉州刺史张曜卿,有一个仆从名叫陶俊,性格谨慎直爽,曾参军征讨江西,被飞石击中,因此腰和脚都留下了残疾,长期拄着拐行走。张曜卿就让他在广陵渡口看守船只。他到白沙市去,因为遇到雨在酒馆内避雨。同时站在那儿避雨的人很多。这时有两位书生,从面前经过,唯独注意陶俊。他俩相互谈论着,说:“这个人心眼好,应该给他治病。”于是把陶俊叫过来,给他两丸药,说:“服了它,你的病就好了。”说完就走了。陶俊回到船上把药吃了,过了挺长时间,觉得腹中痛得很厉害。又过了一会儿就不痛了,病也好了许多。操篙解缆,觉得特别轻健。白沙离城八十里,陶俊一天走个来回,也不觉得累。后来陶俊访寻二位书生,竟没有再见到他们。
欢迎新华文库!