欢迎新华文库!

汉书 李陵无援降匈奴

分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

汉书 李陵无援降匈奴

【原文】
陵①于是将其步卒五千人,出居延②,北行三十日,至浚稽山③,……与单于相直,骑可三万,围陵军。军居两山间,以大车为营,陵引士出营外为阵,前行持戟盾,后行持gōng弩(版 权 所有 e wen ya n . c om 易 文言网),令曰:“闻鼓声而纵,闻金声而止。”虏见汉军少,直前就营。陵搏战攻之,千弩俱发,应弦而倒。虏还走上山,汉军追击,杀数千人。单于大惊,召左右地兵八万余骑攻陵。陵且战且引,南行数日,抵山谷中。连战,士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。四五日,抵大泽葭苇中,虏从上风纵火,陵亦令军中纵火以自救。南行至山下,单于在南山上。使其子将骑击陵。陵军步斗树木间,复杀数千人,因发连弩④射单于,单于下走。是日捕得虏,言:“单于曰:‘此汉精兵,击之不能下,日夜引吾南近塞,得毋有伏兵乎?’诸当户君长⑤皆言:‘单于自将数万骑击汉数千人不能灭,后无以复使边臣,令汉益轻匈奴。复力战山谷间,尚四五十里得平地,不能破,乃还。’”是时陵军益急,匈奴骑多,战一日数十合,复杀伤虏二千余人。虏不利,欲去。会陵军侯管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言:“陵军无后救,射矢且尽,独将军麾下及成安侯校各八百人为前行,以黄与白为帜,当使精骑射之,即破矣。”单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:“李陵、韩延年趣降!”遂遮道急攻陵。陵居谷中,虏在山上,四面射矢如雨下。汉军南行……一日五十万矢皆尽,即弃车去,士尚三千余人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀。抵山入峡谷,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。昏后,陵便衣独步出营,止左右:“毋随我,丈夫一取单于耳。”良久,陵还,大息曰:“兵败死矣!”军吏或曰:“将军威震匈奴,天命不遂,后求道径还归,如浞野侯⑥为虏所得,后亡还,天子客遇之,况于将军乎!”陵曰:“公止!吾不死,非壮士也!”于是尽斩旌旗。及珍宝埋地中。陵叹曰:“复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,天明坐受缚矣!各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。”令军士人持二升粮,一半冰……夜半时,击鼓起士,鼓不鸣,陵与韩延年俱上马,壮士从者十余人,虏骑数千追之。韩延年战死。陵曰:“无面目报陛下。”遂降。军人分散,脱至塞者,四百余人。……群臣皆罪陵。上以问太史令司马迁。迁盛言:“陵事亲孝,与士信,常奋不顾身,以殉国家之急……有国士之风。……且陵提步卒不满五千,深入戎马之地,抑数万之师,虏救死扶伤不暇,悉举引弓之民共攻围之,转斗千里,矢尽道穷,士张空弓,冒白刃,北首争死敌。得人之死力,虽古之名将不过也。身虽陷败,然其所摧败,亦足暴于天下。彼之不死,宜欲得当以报汉也。”……上以迁诬罔,欲沮贰师⑦,为陵游说,下迁腐刑。久之,上悔陵无救……乃遣使劳赐陵余军得脱者。陵在匈奴岁余,上遣因杅将军公孙敖⑧将兵深入匈奴,迎陵。敖军无功还,曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军,故臣无所得。”上闻,于是族陵家……陇西士大夫以李氏为愧。其后,汉遣使使匈奴,陵谓使者曰:“吾为汉将步卒五千人,横行匈奴,以亡救而败,何负于汉,而诛吾家?”使者曰:“汉闻李少卿教匈奴为兵。”陵曰:“乃李绪⑨,非我也。”……陵痛恨其家以李绪而诛,使人刺杀绪,大阏氏⑩欲杀陵,单于匿之北方。大阏氏死,乃还。单于壮陵,以女妻之,立为右校王。昭帝立,大将军霍光、左将军上官桀辅政,素与陵善,遣陵故人陇西任立政等三人,俱至匈奴招陵。陵曰:“丈夫不能再辱。”陵在匈奴二十余年,元平元年病死。
《汉书·李广传》

【译文】
①陵:即李陵,字少卿,陇西郡名将李广之孙。
②居延:汉县名,在今甘肃酒泉。
③浚(jùn)稽(jī)山:在今蒙古喀尔喀境内。
④连弩:将两张弓并在一起,以加强弓力延长射程。
⑤当户、君长:都是匈奴官名。
⑥浞(zhuó)野侯:名赵破奴,九原人,武帝时为骠骑将军司马,后匈河将军,因击楼兰有功,封浞野侯。
⑦贰师:名李广利,武帝所宠爱的李夫人的哥哥,武帝遣其伐大宛,因大宛境内有贰师城,故号为贰师将军。无功而还。后因其兄李延年犯罪被诛,害怕连坐而降匈奴。
⑧公孙敖:义渠人,景帝时任郎官,武帝时为骑将,出击匈奴,因部属逃亡太多,当斩,逃隐民间五六年,后被发现,入狱,因其妻卷入巫蛊案而被杀。
⑨李绪:原任塞外都尉。居住在奚侯城,匈奴攻城时投降。
⑩大阏氏(yān shì):单于的母亲。

【译文】
李陵率领步兵五千人,从居延郡出发,向北行军三十天,到达浚稽山,……和匈奴单于相遇,匈奴骑兵大约三万人,围住李陵的军队。李陵的军队驻扎于两山之间,以大车为营,李陵带领士兵在营外结阵,前面的拿着戟和盾,后面的拿着弓和箭。李陵下令说:“听到鼓声出战,听到锣声撤退。”匈奴看到汉军人数少,径直逼到营前。李陵下令攻击,千弩俱发,匈奴人应弦而倒,其他的退向山上,汉军追击,斩杀了数千人。单于大为震惊,召集附近兵力八万余骑一同进攻李陵。李陵且战且退,向南边走了几天,到达下个山谷中,连续作战,士兵大多中了箭伤,受伤三次的载在车上,受伤两次的管理车辆,受伤一次的仍拿着武器作战。走了四五天,到了一个大湖的芦苇丛中,匈奴人在上风放火,李陵便也下令士兵放火,烧掉附近的草木,使匈奴人放的火无法延及自己。再向南行到了一座山下,单于在南山上,派他的儿子带领骑兵攻击李陵,李陵的军队徒步与他们在树林中格斗,又杀死匈奴几千人,趁胜发连弩射单于,单于向山下逃避。这一天捕得的匈奴人说:“单于说道:‘这是汉朝的精兵,攻打他不能取胜,日夜引我们向南接近边塞,难道有伏兵?’各位当户、君长都说:‘单于你亲自带领数万骑兵,攻击汉军几千人,却不能消灭掉他们,以后再怎么驱使边臣呢?这分明是让汉朝更加轻视匈奴。只可再尽力战于山谷之中。若再走四五十里路,到了平地,仍不能攻破他,才可引兵回去。’”
当时李陵军中越发危急,匈奴骑兵很多,一天作战几十次,又杀伤匈奴两千多人,匈奴认为形势于己不利,打算退兵,恰逢李陵麾下的哨探管敢被校尉羞辱,逃降到匈奴军中,详细地陈述说:“李陵军没有后援,箭将要用完了,只有将军麾下和成安侯韩延年军校各八百人,在前为先锋,用黄旗白旗为记认,应当派精骑去射他们,立刻就可以攻破。”单于得了管敢。非常高兴,马上派骑兵去攻打汉军,大呼道:“李陵、韩延年快快投降!”于是阻住去路加紧攻击。李陵所部在山谷中,匈奴人在山上,四面箭如雨下,汉军向南退。……一天之内,五十万支箭都射尽了,就抛掉车辆行军,士兵还有三千多人,都空手握了斩断的车轮直木作为武器,军吏才有短刀。进入一个峡谷中,单于抄袭他们的后路,顺了山势滚下石块,士卒很多都被砸死,不能前行,只有就地扎营。夜里,李陵便衣出营,制止左右人说:“不要随着我,大丈夫当一身独取单于!”过了许久,李陵回来,叹息说:“兵已败,只有死了!”军吏有的说:“将军威震匈奴,失败是因为天意,不要死,以后可以寻路回去,像以前浞野侯被匈奴擒获,后来逃归,天子尚且以宾礼待他,何况将军你呢!”李陵说:“你不要说了!我李陵若不死,便不是壮士!”于是将旗帜全都斩断,连同珍宝埋藏在地下。李陵叹息说:“如果每人还有几十支箭,就可以脱身了。可惜如今没有兵器作战,等到天亮,只有坐而受缚了。你们各自逃生,作鸟兽散,也许还有人能逃脱,得以归报天子。”于是命令军吏士卒每人带二升干粮,一大块冰……半夜时分,准备击鼓起兵,鼓却不响,李陵和韩延年便都上马,壮士跟从他们的有十多人,匈奴数千骑在后追击。韩延年战死。李陵说:“我没有面目回报陛下了!”于是投降。军人分散逃脱到边塞的,有四百余人。……大臣们都归罪于李陵。武帝以这事问太史令司马迁。司马迁极力辩护说道:“李陵孝顺父亲,与士人交往又有信义,常奋不顾身,以赴国家的急难,……有国士的气概。……况且李陵带领不满五千步兵,深入北方,抵挡敌人数万军队,匈奴救死扶伤的应接不暇,尽起可以征战之民,一同来围攻他,转战千里,箭尽路绝,士兵们还张起空弩,冒着白刃,北向争先和敌人死战。能得许多人为之尽死效力,就是古代的名将也不过如此。自身虽失败而陷于敌中,但是他所杀死击伤的匈奴军士,也足以向天下表白自己了。李陵之所以不死,应当是想将来立功赎罪,报答汉室的恩德吧。”……武帝认为司马迁信口胡说,是想压低一同出兵而无功劳的贰师将军,为李陵游说辩护,便给司马迁施以腐刑。过了很久,武帝后悔当初李陵没有救兵,……便派人犒劳赏赐李陵军中逃回来的人。李陵在匈奴待了一年多后,武帝派因杅将军公孙敖带兵深入匈奴境内,迎接李陵。公孙敖之军无功而还,说:“捕获俘虏,说李陵教单于练兵来防备汉军,所以我没有战功。”武帝听说了,便族灭李陵全家。……陇西郡的士大夫自此以李氏为愧。后来汉朝派使者出使匈奴,李陵对使者说:“我为汉朝带领步兵五千人,横行匈奴,因为没有救兵而兵败,有什么对不起汉室的地方,竟诛灭我全家?”使者说:“汉朝听说李少卿教匈奴练兵。”李陵说:“那是李绪,不是我。”……李陵痛恨自己全家因李绪而被杀,派人刺杀了李绪。大阏氏要处死李陵,单于将他藏到北方去。大阏氏死后,才回来。单于认为李陵是壮士,将女儿嫁给他,封他为右校王。昭帝册立,大将军霍光、左将军上官桀辅政,他们两人一向与李陵友好,便派李陵旧时好友陇西人、任立政等三人,一同到匈奴召李陵回来。李陵说:“大丈夫不能再受羞辱了。”李陵在匈奴待了二十多年,元平元年因病而死。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享