新唐书 段秀实除恶
【原文】
时郭子仪以副元帅居蒲①,子晞②以检校尚书领行营节度使,屯邠州③,士放纵不法,邠人之嗜恶者,纳贿窜名伍中,因肆志④,吏不得问。白昼群行丐颉⑤于市,有不赚⑥。辄击伤市人,椎釜鬲瓮盎⑦盈道,至撞害孕妇。孝德⑧不敢劾,秀实⑨自州以状白府,愿计事,至则曰:“天子以生人付公治,公见人被暴害,恬然,且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”因请曰:“秀实不忍人无寇暴死,乱天下边事。公诚以为都虞候⑩,能为公已乱。”孝德即檄署付军。俄而晞士十七人入市取酒,刺酒翁,坏酿器,秀实列卒取之,断首置槊上,植市门外。一营大噪,尽甲,孝德恐,召秀实曰:“奈何?”秀实曰:“请辞于军。”乃解佩刀,选老蹙一人持马,至晞门下。甲者出,秀实笑队曰:“杀一老卒,何甲也!吾戴头来矣。”甲为愕眙。因晓之曰:“尚书固负若属邪,副元帅固负若属邪?奈何欲以乱败郭氏!”晞出,秀实曰:“副元帅功塞天地,当务始终。今尚书恣卒为暴,使乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元帅。今邠恶子弟以贷窜名军籍中,杀害人,藉藉。如是,几日不大乱?乱由尚书出。人皆曰尚书以副元帅故不戢士,然则郭氏功名,其与存者有几!”晞再拜曰:“公幸教晞,愿奉军以从。”即叱左右皆解甲,令曰:“敢讙者死!”秀实曰:“吾未晡食,请设具。”已食,曰:“吾疾作,愿宿门下。”遂卧军中。晞大骇,戒候卒击柝卫之。旦,与俱至孝德所,谢不能,邠由是安。
《新唐书·段秀实传》
【注释】
①“时郭子仪”句:郭子仪,唐华州人,曾官朔方节度使,平安史之乱功居第一,德宗朝进太尉中书令,以身系天下安危者二十年。蒲,地名,即今河北省长垣县治。
②晞:即郭子仪三子郭晞,累官御史中丞、太子宾客。
③邠州:即今陕西郴县。
④肆志:纵情,快意。
⑤丐颉:强取。
⑥不赚:不满。
⑦“椎釜”句:椎,同“捶”、“槌”。釜,锅。鬲,古炊具,形类鼎,中空。瓮,盛东西的陶器。盎,古代一种腹大口小的器皿。
⑧孝德:即白孝德,唐安西人,后封昌化郡王,官至太子少傅。
⑨秀实:即段秀实,唐阳人,历官泾原郑颍节度使,司农卿,赠太尉,后为朱泚害。
⑩都虞候:官名,镇守藩镇。
槊:古兵器,杆长的矛。
蹙:跛。
愕(è)眙(yí):惊视。
若属:汝辈;你们。
藉藉:交横离乱貌。
戢士:使士卒收敛。
讙:喧哗。
击柝:打更。柝,打更用的梆子。
【译文】
当时郭子仪以副元帅驻守于蒲,他的儿子郭晞以检校尚书领行营节度使屯兵邠州。郭晞的士兵行为放纵,不守法度,邠州的贪恶之徒,通过贿赂混入军中,因而极为放荡,一般的官吏不敢过问,大白天在市中强取豪夺,稍有不满,便打伤市民,遗弃的椎釜鬲瓮盎等器物充塞在街道上,以致撞伤孕妇。白孝德不敢弹劾这类事,段秀实从邠州赶来状诉于白府,愿意商讨处理这类事,到了白府,段秀实说:“当今皇上将黎民百姓交给您治理,您见人受到残暴,却无动于衷,如果发生大乱,该怎么办呢?”白孝德说:“愿听从指教。”段秀实于是诚恳地说:“我不忍心看到人们没有敌寇侵掠而残暴致死,扰乱国家的边庭安宁。您既然作为边郡的长官,就能够制止这种骚扰。”白孝德马上发布文告传附军中。不久,郭晞的十七名士卒,到市中夺酒,刺伤卖酒老翁,损坏酿酒器物,段秀实列兵将他们抓获问斩,将他们的首级挂在槊上,树立在市门之外。整个军营为之哗然,全部披盔带甲,白孝德感到很恐慌,召来段秀实,对他说:“这该怎么办?”段秀实说:“我请求辞去军职。”于是解下佩刀,挑选一名又老又跛的士卒牵着马,到郭晞的军门下马。带兵器的守卫出来,段秀实笑着说:“杀这么一个老兵,哪里用得着兵刃,我不怕杀头。”守卫目瞪口呆。段秀实于是告喻他说:“尚书难道对不起你们吗?副元帅难道对不起你们吗?怎么要以扰乱边庭来败坏郭家的声誉呢?”郭晞走了出来,段秀实说:“副元帅功高盖世,肩负重托,始终如一。如今你却纵容士卒残害百姓,以致边庭动乱,罪责应该归咎于谁?罪责将延及副元帅。现在邠州的恶人以贿赂而混进军中,杀人夺物,横蛮骚扰到这种地步,还有几天不大乱?乱出自你身上。人们都说你因为副元帅的缘故,不约束士兵,那么郭家的功名,保留下来的还有多少啊!”郭晞再次叩拜,说:“幸亏有您教导我,我愿遵循您的教导,从严治军。”随即呵斥左右全部解除兵器,命令道:“谁敢违抗立即处死!”段秀实说:“我还没吃晚饭,请安排饭吧。”吃完,说道:“我的病犯了,想在你军中留宿。”于是留宿军中,郭晞不敢怠慢,命令夜间守卫轮流护卫。第二天早晨,郭晞与段秀实一同到白孝德府邸,悔过,邠州自此安宁。
欢迎新华文库!