小窗幽记 卷四 灵
【原文】
好香用以熏德①,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦②,好酒用以消忧。
【注释】
①熏德:熏陶自己的德行。
②涤烦:涤除烦恼。
【译文】
好香用来熏陶自己的品德,好纸用来写传世不朽的文字,好笔用来写下美好的篇章,好墨用来描绘光彩夺目的图画,好茶用来涤除心灵的烦闷,好酒则用来化解心中的忧愁。
【原文】
声色娱情,何若净几明窗①,一生息顷②。利荣驰念,何若名山胜景,一登临时。
【注释】
①净几明窗:洁净的书桌和明亮的窗子。
②息顷:休息。
【译文】
在声色娱乐中去求得心灵愉快,哪里比得上在洁净的书桌和明亮的窗前,陶醉在宁静中的快乐;为荣华富贵而思前想后,哪里比得上登高望远赏名山美景来得真实。
【原文】
竹篱茅舍,石屋花轩,松柏群吟,藤萝翳①景;流水绕户,飞泉挂檐;烟霞欲栖②,林壑将瞑③。中处野叟山翁四五,予以闲身,作此中主人。坐沉红烛,看遍青山,消④我情肠,任他冷眼。
【注释】
①翳:阴翳。
②栖:栖息。
③瞑:晦暗。
④消:排遣。
【译文】
竹子篱笆,茅草屋舍,石头屋,开满鲜花的长廊,风吹松柏,发出呼啸之声,藤萝密密麻麻遮蔽了阴翳;流水绕过门前,如同飞泉挂在屋檐;烟霞好像要在此栖息一样,林壑将要笼罩在晦暗之中。居住在山间的野老山翁四五个人相聚,我悠闲无事,做此山中的主人。坐看红烛燃烧,遍览青山,排遣我心中的情怀,任凭别人的冷眼。
【原文】
问妇索酿①,瓮有新刍②;呼童煮茶,门临好客。
【注释】
①酿:酿酒。
②新:刚刚。刍:喂牲口的草,在此指粮食。
【译文】
向妇人索要酿酒喝,瓮中正好有刚刚酿造好的;呼唤童子煮茶,家中有好友相访。
【原文】
胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。
【译文】
胸中有一颗明净的心,才能点化心中的世俗之情,摆脱人世间的机巧心计。
欢迎新华文库!