小窗幽记 卷四 灵
【原文】
敦厚之人,始可托大事,故安刘氏者,必绛侯①也;谨慎之人,方能成大功,故兴汉室者,必武侯②也。
【注释】
①绛侯:汉代大臣周勃,被封为绛侯,曾为汉文帝平定匈奴立下汗马功劳。
②武侯:即诸葛亮,被封为武侯。
【译文】
忠厚诚挚的人,才可将大事托付给他,因此能使汉朝天下安定的,必定是周勃这个人。惟有谨慎行事的人,才能建立大的功业,因此能使汉室复兴的,必然是孔明这般人。
【原文】
以汉高祖①之英明,知吕后必杀戚姬②,而不能救止,盖其祸已成也;以陶朱公③之智计,知长男必杀仲子,而不能保全,殆其罪难宥乎?
【注释】
①汉高祖:刘邦,汉代的开国皇帝。
②吕后:汉高祖之妻吕雉,曾在刘邦铲除异姓诸王侯中起了很大作用。戚姬:汉高祖很宠幸的姬妾,刘邦曾想废掉吕后所生的太子刘盈改立戚姬之子为储君,但因受到吕后及朝中大臣的阻挠最终没有成功。
③陶朱公:即范蠡,春秋时期越国的政治家,曾为越王勾践出谋划策,协助其灭掉吴国复兴越国,之后定居于陶,自称为“朱公”,故世称“陶朱公”。
【译文】
像汉高祖那么英明的帝王,明知在他死后吕后会杀死他最心爱的戚夫人,却无法挽救阻止,乃是因为这个祸事已经造成了。而如陶朱公那么足智多谋的人,明知他的长子非但救不了次子,反而会害了次子,却无法保全此事,大概是因为次子的罪本来就让人难以原谅吧!
【原文】
人称我善良,则喜;称我凶恶,则怒;此可见凶恶非美名也,即当立志为善良。我见入醇谨①,则爱,见人浮躁,则恶;此可见浮躁非佳士也,何不反身为醇谨?
【注释】
①醇谨:敦厚谨慎。
【译文】
别人说我善良,我就很欢喜,说我凶恶,我就很生气,由此可知凶恶不是美好的名声,所以我们应当立志做善良的人。我看到他人醇厚谨慎,就很喜爱他,见到他人心浮气躁,就很厌恶他,由此可见心浮气躁不是优良的人该有的毛病,何不让自己做一个醇厚谨慎的人呢?
【原文】
人之生也直,人苟欲生,必全其直;贫者士之常,士不安贫,乃反其常。进食需箸①,而箸亦只悉随其操纵所使,于此可悟用人之方②;作书需笔,而笔不能必其字画之工,于此可悟求己之理。
【注释】
①箸:筷子。
②方:方法。
【译文】
人生来身体便是直的,由此可见,如果人要活得好,一定要向直道而行。贫穷本是读书人该有的现象,读书人不安于贫,便是违背了常理。吃饭需用筷子,筷子完全是随人的操纵来选择食物,由此可以了解用人的方法。写字需用毛笔,但是毛笔并不能使字好看,于此也可以明白凡事必须反求自己的道理。
【原文】
家之富厚者,积田产以遗子孙,子孙未必能保;不如广积阴功,使天眷①其德,或可少延。家之贫穷者,谋奔走以给衣食,衣食未必能充;何若自谋本业,知民生在勤,定当有济。
【注释】
①眷:眷顾,眷念。
【译文】
家中富有的人,将积聚的田产留给子孙,但子孙未必能将它保有,倒不如多做善事,使上天眷顾他的阴德,也许可使子孙的福分因此得到延长。家中贫穷的人,想尽办法来筹措衣食,衣食却未必获得充足,倒不如在工作上多加努力,若能知道民生的根本在于勤奋,那么多少会有所帮助,而不必四处求人。
欢迎新华文库!