小窗幽记 倦十 豪
【原文】
士大夫胸中无三斗墨,何以运管城①?然恐酝酿宿陈②,出之无光泽耳。
【注释】
①管城:是指运笔写文章。
②宿陈:指的是酝酿太久。
【译文】如果在士大夫的胸中没有三斗墨水,那么用什么来运笔作文呢?又恐怕酝酿着墨太久的话,积食难以消化,表达出来也没有什么文采和奇特之处。
【原文】
攫①金于市者,见金而不见人;剖身藏珠者,爱珠而忘自爱。与夫决性命以饕②富贵,纵嗜欲以戕生者何异?
【注释】
①攫:抢劫。
②饕:追求。
【译文】
在闹市里抢金子的人,在他的眼睛里只有金子没有人;剖开自己的身体隐藏宝珠的人,只知道宝珠是珍贵的,却忘记了自己的身子才是更珍贵的。这些人和那些拼死求得荣华富贵的人比起来,他们的放纵私欲残害生灵的做法有什么不一样的呢?
【原文】
说不尽山水好景,但①付沉吟;当不起世态炎凉,惟有闭户。
【注释】
①但:只好。
【译文】
山水风景的优美是说不完的,只好来沉吟了;世态的炎凉也是一般人受不了的,只好关起门来。
【原文】
处世当于热地①思冷,出世当于冷地②求热。
【注释】
①热地:是指名利场。
②冷地:是指世外。
【译文】
在尘俗的社会上,一定要在热闹的名利场中能够冷静地思考,做到洁身自好;要是隐居世外的话,应该在冷静之中能够对自己反思,只有这样做才能够取得成功。
【原文】
办大事者,匪①独以意气胜,盖亦其智略绝也,故负气雄行②,力足以折公侯,出奇制算,事足以骇耳目。如此人者,俱千古矣。嗟嗟③!今世徒虚语耳。
【注释】
①匪:不是,表示否定。
②负气雄行:这里指豪爽的义气,勇猛的行为。③嗟嗟:感叹词。
【译文】
能够成就大事业的人,他们之所以能够取胜并不只是靠着内心的一股豪气,大概也是和他们高深的智慧分不开吧。所以豪爽的义气,勇猛的行为,靠这些就足可以让那些王侯贵族欣赏的了;做事能够出奇制胜,计谋没有任何失误,干的事业骇人听闻,像这样的英雄豪杰已经再也看不到了。唉!只不过在当今这个社会上只有一个虚名罢了。
欢迎新华文库!