小窗幽记 卷二 情
【原文】
阮籍①邻家少妇,有美色,当垆沽酒②,籍常诣③饮,醉便卧其侧。隔帘闻坠钗声④,而不动念⑤者,此人不痴则慧,我幸在不痴不慧中。
【注释】
①阮籍:魏晋时期的名士,字嗣宗,是建安七子之一阮瑀的儿子,博览群书,崇奉老庄之学。据有关资料记载,阮籍邻家有位少妇,十分美貌,以卖酒为生,阮籍经常与一些朋友前去喝酒,醉了就在少妇的旁边躺下睡觉,但是并没有什么邪念,光明磊落,只是性情有些乖张而已。
②当垆沽酒:古时酒店里为了安放酒瓮就用泥土垒砌成垆,卖酒的人坐在旁边,故称“当垆沽酒”。
③诣:到。
④坠钗声:玉钗落地的声音。
⑤念:邪念。
【译文】
阮籍家隔壁有个少妇,十分美貌,以卖酒为业,阮籍常去饮酒,醉了便睡在她的身旁。隔着帘子听见玉钗落下的声音,而心中不起邪念的人,不是痴人便是慧者,幸而我是个不痴不慧的人。
【原文】
桃叶题情①,柳丝牵恨②。
【注释】
①题情:题写诗句,寄托别情。
②牵恨:牵动离恨。
【译文】
桃叶题写诗句寄托着别情,柳丝摇摆牵动着离恨。
【原文】
蝴蝶长悬①孤枕梦,凤凰不上断弦鸣。
【注释】
①悬:悬系。
【译文】
蝴蝶经常出现在孤枕的梦境之中,凤凰不会在断弦之上鸣叫。
【原文】
吴妖小玉飞作烟①,越艳西施化为土②。
【注释】
①吴妖小玉飞作烟:出自唐传奇《搜神记》,吴王夫差之女紫玉与书生韩重情投意合,两情相悦,可吴王不准许,紫玉竟然气绝身亡。之后韩重前来凭吊,紫玉又现出真身,其母见到之后,前去抱住女儿,可是紫玉却化作了一缕青烟。
②越艳西施化为土:西施,中国古代四大美女之一,原是越国人,越被吴所灭之后,越王勾践将其送给吴王夫差,勾践卧薪尝胆终于完成复国大业,而西施也终于与之前的恋人范蠡再度相聚。
【译文】
吴宫妖艳的美女小玉已经化作烟尘飘散了,越国美丽的西施也已成为黄土融入自然。
【原文】
妙唱①非关舌,多情岂在腰。
【注释】
①妙唱:美妙的歌声。
【译文】
美妙的歌声并不是都源自于舌头,妖娆多情的姿态也并不是都在腰上。
上一篇:小窗幽记 卷十二 倩
下一篇:小窗幽记 卷四 灵