欢迎新华文库!

有狐 (孤独而高贵的“狐狸”)

分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

有狐 (孤独而高贵的“狐狸”)


有狐
——孤独而高贵的“狐狸”


【原文】


有狐绥绥①,
在彼淇梁②。
心之忧矣,
之子无裳。


有狐绥绥,
在彼淇厉③。
心之忧矣,
之子无带。


有狐绥绥,
在彼淇侧。
心之忧矣,
之子无服。


【注释】   


   ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。


【译文】


狐狸独自慢慢走,
走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,
他连裤子都没有。


狐狸独自慢慢走,
走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,
他连衣带也没有。


狐狸独自慢慢走,
走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,
他连衣服都没有。


【读解】


   我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤 独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说 出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋 波荡漾。
是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高贵灵魂的光芒。
写到这里,我们不得不再一次叹服《诗经》编选者的眼光和境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。
这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里出西施的问题。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享