卷一 周文 王孙满对楚子
《左传·宣公三年》
【题解】
春秋时代,周室衰微,诸侯争霸,野心家代不乏人。被中原诸侯视为蛮夷之君的楚庄王,经过长期的争斗,凭借强大的武力吞并了周围的一些小国,自以为羽翼已丰,耀武扬威地陈兵于周天子的境内,询问九鼎大小轻重,试图取而代之。周大夫王孙满由楚庄王问鼎敏感地意识到他吞并天下的野心,就以享有天下“在德不在鼎”的妙论,摧挫打击了楚庄王的嚣张气焰。夏、商、周三代以九鼎为传国宝,九鼎成为王权的象征。后世以“问鼎”比喻篡逆野心。
【一段】
楚子伐陆浑之戎①,遂至于雒②,观兵于周疆③。定王使王孙满劳楚子④。楚子问鼎之大小轻重焉⑤。
【注释】
①楚子:楚庄王。陆浑之戎:古代西北少数民族的一支,原居今甘肃敦煌一带,后迁到今河南伊川一带。②雒(luò):雒水,今作洛水。发源于陕西上雒冢岭山,经河南巩县流入黄河。③观兵:检阅军队。这里有炫耀武力之意。周疆:周天子的境内。④定王:周定王,周襄王之孙,名瑜。王孙满:周大夫。劳:慰劳。⑤鼎:即九鼎。相传夏禹时用九州贡的铜铸成,以代表九州。后世以为王权的象征。
【译文】
楚庄王攻打陆浑之戎,于是来到雒水,在周朝的疆界内检阅军队。周定王派王孙满去慰劳楚庄王。楚庄王问起九鼎的大小轻重。
【二段】
对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物⑥,贡金九牧⑦,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸⑧。故民入川泽山林,不逢不若⑨。螭魅魍魉,莫能逢之。用能协于上下,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也;其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改。鼎之轻重,未可问也。”
【注释】
⑥图物:把山川奇异之物绘制成图像。图,画,用作动词。⑦金:指铜。九牧:九州之牧。牧,州的长官。⑧神奸:鬼神百物的怪异形状。⑨不逢不若:不会遇到不顺利的事。若,顺。螭魅魍魉:山林水泽中的妖怪。螭魅,传说中的山林妖怪。魍魉,河川里的妖怪。用:因此。协:和谐一致。承:领受。天休:上天赐给的福分。休,福分,荫蔽。昏德:德行昏聩惑乱。载祀:载与祀都是年的同义词。休明:美好光明。重:意为无法移动,下句的“轻”是轻而易举的迁移。奸回:奸恶邪僻。祚(zuò):赐福,护佑。厎(dǐ)止:限度。厎,至,终。成王:周成王,姬姓,名诵,周武王之子。定鼎:即定都。郏(jiá)鄏(rú):周朝王城,在今河南洛阳西。卜世:指预卜周王朝能传多少代。世,父子相继为一世,即一代。
【译文】
王孙满回答说:“这决定于君主的德行而不在于鼎的本身。往昔夏朝开始实行德政的时候,远方的人们把各种事物都绘制成图像,九州的长官贡献了铜,铸成九鼎,把各种奇形异状的神怪图像都铸在鼎上,万物皆备,让人民认识神物与妖怪。因此,人民进入川泽山林,就不会碰上有危害的东西。山林水泽中的妖怪,都不会遇上。因而能使上上下下的人们和睦相处,以承受上天的保佑。夏桀德行败坏昏乱,九鼎迁移到商朝,经历了六百年。商纣王暴虐无道,九鼎又迁到周朝。德行如果美好光明,鼎虽小,分量却很重;如果奸邪昏乱,鼎虽大,分量也是轻的。上天赐福给有美德的人,总有终止的日子。成王把九鼎固定在郏鄏,占卜的结果是传世三十代,享国七百年,这是天命所决定的。周朝的德行虽然衰减了,天命并没有改变。九鼎的轻重,是不能问的。”
【评析】
历史发展到鲁宣公的时候,周王的权杖早已失去昔日的威严,地处荒蛮的南楚日渐强大。于是,楚庄王出兵北伐伊川境内的陆浑之戎,顺势移兵洛邑,居然在周王室境内进行军事演习,耀武扬威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍气吞声,还不得不派自己的大夫王孙满去慰劳。见面后,楚庄王竟然连一句寒暄的话都没有,劈头盖脸就问鼎之大小轻重。这个楚庄王凭着自己的军事实力,飞扬跋扈,气势汹汹,蛮横无礼,蔑视周定王,对其欲取周室而代之的野心毫不掩饰。
王孙满忠诚而睿智。他的回答从容不迫而隐含凌厉。全篇故事便在“霸”与“德”的矛盾中展开。两个人物的性格跃然纸上。
王孙满的回答,从“德”、“天”二字入手。先从“德”字出发,以“德”抗“霸”,一语击破楚庄王的问鼎野心:“在德不在鼎。”立论如金石,坚不可摧。接下来,以夏、商、周的历史变迁为鉴,有根有据地讲述了鼎的来历和几易其主的过程,用以说明有德的君主才配有九鼎,才会拥有天下。由鼎的轻重引申到德的轻重,摧挫了楚庄王的嚣张气焰。“霸”而无“德”,你还不配问鼎。鼎随德迁,那么如今周德如何?还没等愚昧的楚庄王醒过神来,王孙满妙转机杼,又搬出个“天”来。“周德虽衰,天命未改”,周王朝的命数是天定的,天命难违,任何人都无法改变。
王孙满的答话,无一句直接指说楚庄王,却无一语不在谴责他,既狠击其心,又死封其口。条理严密,涵蓄有力,与楚庄王的凶蛮直率形成鲜明对比。
上一篇:卷五 唐文 送董邵南序
下一篇:卷五 唐文 送石处士序